Het verbieden van het binnentreden van mijn boda is dat de harpoen de alfombra-roja verbiedt, omdat het een paar minuten duurt voordat mijn propio de ceremonie voor het einde van de dag vasthoudt.

Renata is een van de mannen die een idee heeft van een alfombra-roja van de iglesia en zelfs meer dan dat, als een figuur empapada, met de pantalon roto en de botas-biertas, hubiera venido enviada por la mala suerte para ensuciar the unico día que llevaba 2 jaar comprando, dit en vermoeden. De Catedral de San Felipe, in het centrum van Guadalajara, schittert met witte puebla-traídos, veel parfums, camera's van video-escondidas tussen de lirios en een uitnodigingsfila die onder meer empresarios, politiek, notarissen, medische privézaken en oude vrienden van hun moeder omvat het kan voorkomen dat u een “sociale gebeurtenis van het jaar” zult zien. Renata heeft een paar minuten op het altaar gezeten. De maquillaje intact. Het vestido hecho a la meida. El velo bordado a mano. Alles perfect. Je moet weten dat dit een groot succes is.

Als je van het vestibulo houdt, kun je de hele tijd met de kabel aan de slag, de barba crecida, een chamarra die een slaapzaal heeft op het terras en een extra wonder, demasiado fija, demasiado desesperada. Geen parecía un ladron. En dus, door al het andere, wordt Renata meer molestert. De ladrones hebben een duidelijke bedoeling. Als je een geschiedenis doormaakt, en je kunt niet zeggen dat de geschiedenis in het centrum van de stad ligt.

Caminó hacia él levantando apenas the vestido, clvando los tacones in de mármol del atrio met een woedende elegante die onze vrienden conocían bien.

–Oiga, usted, no puede entrar aquí.

Het huis van de spiegel is een tijdrovende bezigheid.

– Necesito ver a Roberto… digo, a Tomás… necesito hablar con él antes de que se case.

Renata zei dat de hervia gezond was. Tomás. Als u meer van uw lama's houdt, is uw volledige naam; voor de sociale wereld van Guadalajara in het tijdperk van Tomás Villaseñor, het jonge bedrijf dat een lujo-constructeur heeft opgebouwd met een onberispelijke reputatie. Is dit een tip om uw naam uit te spreken, met een roterend en drievoudig vertrouwen?

– Als u geen uitnodiging meer ontvangt – is het de moeite waard om een ​​escándalo te maken en al die tijd precies zo te zijn –. U vindt dit in deze voorwaarden. Váyase.

—Solo nodig 1 minuut. Dígale que llegó Julián.

Als je geen naam meer hebt bij Renata, dan is de mode in wat je zegt: niet met arrogantie, als je een bijzondere laatste kans krijgt, terwijl je media-caminado voor twee jaar uitspreekt.

A Renata no le importó.

—Seguridad.

2 stuks worden onmiddellijk uitgevoerd.

—Sáquenlo por gunst. Het is niet de moeite waard om limousines en locomotieven te recibiendo.

Lo dijo fuerte. Demasiado fuerte. Algunas zijn giraron. Een eerste oplossing is een zenuwachtig gevoel. De moeder van Renata, Lucía de la Torre, observeert de escena met een tevreden gevoel, het geval dat hij zijn verdediging verdedigt, de vormen, de bekendheid van het gezin.

El hombre heeft geen opuso-resistentie. Bajo la cabeza. De mannen zijn hun hond als ze een exacte reactie willen geven. Dio medio paso hacia atrás, arrastrando la pierna izquierda. Entonces Renata neemt de kleur van de humedad, tierra mojada en encierro waar. Sintió misselijkheid.

–Por gunst, no me toquen –murmuró él a los de seguridad–. Ja, ik voy.

Se dio vuelta bajo la lluvia.

Dit is meteen het signaal van de sonar.

Er is geen sprake van suavidad. Zie corto. Als u wilt dat u de lucht van de iglesia opruimt.

Todos voltearon al altar.

Tomás estaba pálido.

Pálido is niet nieuw als zenuwachtig. Pálido is een man die een muerto terugkrijgt.

—¡Espera! -grit met een voz tan desgarrada dat het eco-leven tussen de vitale delen gaat.

Het is een kwestie van golpe. De sacerdote retrocedio. Reageer niet op de reactie van Tom als hij de escalones corrigeert, keer op keer met het bord van het plataforma en trek de centrale pas aan, negeer 300 uitnodigingen, en 6 eerdames die je hebt gekregen met het feit dat je een punt van casarse hebt gekregen.

Als je tussen alle dingen zit, moet je de straat opgaan, voordat je iets gaat doen, je moet de rodilla's in de buurt van de sconocido zien.

De traje gris perla Italiano moet meteen klaar zijn.

Tomás brak de piernas zijn zoon af als een niño die zijn padre op een plein moest verlaten.

En ze huilde.

Geen con-discreción. Geen condignidad. Het is niet zo dat een huisgenoot een grote zonde zal begaan als het om een ​​auto gaat. Als je met de entero-entero te maken krijgt, zul je merken dat ze een pijn hebben die Renata met haar uiterlijk heeft ervaren.

—Pensé que te habías muerto —balbuceó—. Het juro dat je denkt, is dat je muerto bent.

Het verwijderen van de ogen en het verwijderen van een man van de temperatuur in de Tomás-kast.

—No llores, Tomasito —dijo con una ronquera gastada—. Mira nomás como vienes vestido. Het is een kennis.

“Tomasito”.

A Renata se le secó la boca.